Es... sobre la vida y la pertenencia en marcador de libros - la escuela de la guardería de la admisión para el padre y niño que llevan al país extranjero

Es un documento cuando explico vida y la pertenencia en la escuela de la guardería al padre y niño que llevan al país extranjero. Entras un término o tiempo y, en conformidad a una escuela de la guardería, tuerce.
*Atención 
・Refrena de la publicación de este documento a las publicaciones sin el permiso.
・Prohibo el uso en el propósito comercial.



■Un idioma: Inglés, chino, Tagalog, portugués, español, vietnamés, laosiano, camboyano, japonés,
■Cómo usar: Imprimes una versión "japonesa" y por favor lo usa mientras comparándolo con una versión del idioma extranjera.
■Transmitiendo
Japonés . word01word02word03
..... . word01word02word03
Tagalog . word01word02word03
Portugués . word01word02word03
Español . word01word02word03
Vietnamita . word01word02word03
Inglés . word01word02word03
Camboyano . word01word02word03
Laosiano . word01word02word03


"Una colección de residentes extranjeros apoya las ideas"

Información poliglota Prevención del desastre, mitigación del desastre Salud, salud Entrega, cuidado del niño Comunidad Aumentó que la correspondencia que consideró cultura diferente e idioma en varias escenas de la vida era necesaria mientras volviéndose él prosiguió a través de la domiciliación de los residentes extranjeros.
"La colección de residentes extranjeros apoya las ideas" introduce una indirecta e información cuando apoya a los residentes extranjeros en un tema como "información poliglota" la "prevención del desastre, la mitigación del desastre" la "salud, salud" la "entrega, cuidado del niño" la "comunidad."



"Información poliglota"... los volúmenes de la publicación principales: "El punto para informar la información poliglota" a "utiliza los varios medios" y
"Prevención del desastre, mitigación del desastre"... los volúmenes de la publicación principales: Para preparar para un desastre" "recurso que puede conjugar en el momento de ocurrencia del desastre"
"Salud, salud"... los volúmenes de la publicación principales: Para recibir un servicio de cuidado de salud para la "salud de los residentes extranjeros" más en paz"
"Entrega, cuidado del niño"... los volúmenes de la publicación principales: De "el embarazo a la entrega" de "el período de los infantes a la asistencia en la escuela"
"Comunidad"... los volúmenes de la publicación principales: El "examen multicultural" y "yo vivimos en personas del Kanagawa otros de la nacionalidad"

■Marcha de la emisión, 2014
■Transmitiendo
"Información poliglota"
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/01gengo.pdf
"Prevención del desastre, mitigación del desastre"
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/02bousai.pdf
"Salud, salud"
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/03kenkou.pdf
"Entrega, cuidado del niño"
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/04ikuji.pdf
"Comunidad"
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/05comu.pdf


"¿Los carteles y folletos para los residentes extranjeros para levantar el conocimiento de prevención de desastre Son que preparaste para el desastre?"

Uso la ilustración y explico la preparación del desastre incluso el takeout de emergencia empaqueta y multilingually de producto de almacenamiento. El aviador poligloto puede torcer por la prevención del desastre taladra para contener una área y la asociación de residentes. Hay chino, portugués, español, inglés.
■Cartel transmitiendo
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_poster.pdf
■Aviador transmitiendo poligloto
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_chi.pdf (chino)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_por.pdf (portugués)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_esp.pdf (español)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/03/A4_Web_eng.pdf (inglés)


El folleto de prevención de desastre el "cuaderno conveniente en el caso del desastre" para los residentes extranjeros

Para los residentes extranjeros, establecí cómo usar el mensaje dial 171 para el desastre o cómo gastar los refugios sólidamente. Además, tomo mucho la escritura espacial abajo la información e información del contacto necesario para el refugio que incluye "medicina crónica" y "un número del pasaporte" y lo invento para que sea al folleto que es útil para un desastre real. Hice cómo además usar de "el cuaderno conveniente en el caso del desastre" el multilingually. Tuerce por curso del idioma japonés o un taladro de prevención de desastre local. Todos los 11 idiomas (toda la escritura japonesa juntos).
※Llevo a cabo este negocio por el Concilio de Autoridades Locales para el adelanto de las Relaciones Internacional.
■Febrero de la emisión, 2015

■"El cuaderno conveniente en el caso del desastre"

(por leer) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/chi_2015.pdf
.....
(para la impresión) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/chi_A4_2015.pdf
(por leer) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/korea_2015.pdf
Coreano
(para la impresión) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/korea_A4_2015.pdf
(por leer) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/tagalog_2015.pdf
Tagalog
(para la impresión) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/tagalog_A4_2015.pdf
(por leer) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/por_2015.pdf
Portugués
(para la impresión) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/por_A4_2015.pdf
(por leer) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/spanish_2015.pdf
Español
(para la impresión) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/spanish_A4_2015.pdf
(por leer) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/viet_2015.pdf
Vietnamita
(para la impresión) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/viet_A4_2015.pdf
(por leer) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/eng_2015.pdf
Inglés
(para la impresión) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/eng_A4_2015.pdf
(por leer) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/thai_2015.pdf
Tailandés
(para la impresión) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/thai_A4_2015.pdf
(por leer) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/camb_2015.pdf
Camboyano
(para la impresión) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/camb_A4_2015.pdf
(por leer) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/lao_2015.pdf
Laosiano
(para la impresión) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/lao_A4_2015.pdf
(por leer) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/nepal_2015.pdf
Nepalés
(para la impresión) http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/nepal_A4_2015.pdf

■Cómo usar de "el cuaderno conveniente en el caso del desastre"
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/chi_howto.pdf (chino)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/korea_howto.pdf (coreano)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/tagalog_howto.pdf (Tagalog)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/por_howto.pdf (portugués)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/spanish_howto.pdf (español)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/viet_howto.pdf (Vietnamita)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/eng_howto.pdf (inglés)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/thai_howto.pdf (tailandés)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/camb_howto.pdf (camboyano)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/lao_howto.pdf (laosiano)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/nepal_howto.pdf (nepalés)

■Aviador de información público
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2015/02/saigaiNOTE_0128.pdf (japonés)


"Trabajo del cuidado" el manual (chino, español, portugués, inglés)

En Japón que la natalidad baja y envejeciendo prosigue a través de, recursos humanos que tienen el cuidado de la mayor persona son cada vez más necesarios.
En Kanagawa, los extranjeros que representaron un papel activo en el campo de cuidado aumentaron.
Como el trabajo del mayor cuidado de la persona una calificación y una técnica pueden adquirir a través de trabajo, es trabajo ser conectado en la carrera a de todos.
Hice el manual que introdujo trabajo del mayor cuidado de la persona con el Kanagawa la Fundación Internacional para todos residentes extranjeros. Puedo transmitirlo de la próxima dirección (toda la escritura japonesa juntos).
■Transmitiendo
→PDF (chino)
→PDF (español)
→PDF (portugués)
→PDF (inglés)

.. Es ......................, ........ el progreso de natalidad vive-en-declinación Japón rápido, ............., la prefectura vive-en-Kanagawa, ....., ..........., ........, ................, una calificación de correlación de adquisición, hace un día
→PDF (chino)

português Com a carencia de jovens e aumento da populacao idosa, tem aumentado a procura de trabalho na area de cuidados aos idosos (helper). Em Kanagawa teve um grande aumento de estrangeiros que atuam nesse campo de assistencia.
Ja eh possivel adquirir a qualificacao e tecnologia atraves do trabalho com cuidados aos idosos. Eh uma grande oportunidade de conseguir uma carreira atraves do trabalho.
A Fundacao Internacional Kanagawa fez para os residentes estrangeiros um manual sobre o trabalho de KAIGO (cuidar de idosos), que se encontra no site.
→PDF (portugués)

español En Japon, donde la disminucion de la tasa de natalidad e incremento de adultos mayores avanza, se requiere cada vez mas de recursos humanos para el cuidado de los mayores.
En la Prefectura de Kanagawa ha venido incrementandose la incursion de extranjeros en el area de apoyo al adulto mayor.
El trabajo de apoyo para el cuidado de los mayores permite aprender las tecnicas y obtener la calificacion necesaria a traves del propio trabajo, de modo que puede ayudar a elevar su capacitacion.
Fundacion Internacional de Kanagawa ha elaborado una guia de presentacion sobre el trabajo de Ayuda para el Cuidado de los Adultos Mayores. Puede acceder a ello en la pagina web.
→PDF (español)

< Inglés > As Japan is experiencing a low birth rate and aging society, an increasing number of people are needed for elderly caregiving services. In Kanagawa prefecture, a growing number of non-Japanese residents are working in the caregiving field. It is possible to gain qualifications and skills while providing elderly care services, and by doing so, advance your career. Kanagawa International Foundation has prepared a handbook for use by non-Japanese residents in the elderly care field.
→PDF (inglés)


Encuesta del niño

Cuando los niños con etnicidad no-japonesa entrada en un jardín de infantes en guardería adiestran, yo el multilingualized "una encuesta del niño" para asir la vida cotidiana del niño y el ambiente del idioma en la casa y para ser capaz al smoothen los intercambios con el protector.
Producido por: Kanagawa la fundación internacional










http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/china-h.pdf (chino)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/hangul.pdf (coreano)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/tagalog.pdf (Tagalog)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/por.pdf (portugués)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/esp.pdf (español)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/viet.pdf (Vietnamita)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/eng.pdf (inglés)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/thai.pdf (tailandés)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/cambo.pdf (camboyano)
http://www.kifjp.org/wp/wp-content/uploads/2014/02/jidochosahyo/lao.pdf (laosiano)


Lo renovado; decir la información a comunicación - el extranjero en japonés llano claramente"

Hay predominantemente que información muy japonesa y varios que hay alrededor de japonés llano nosotros no localiza a los residentes extranjeros prontamente. Es deseable para traducir la información necesaria, pero 'japonés llano' es útil como la herramienta que lleva la información cuando la realización es inmediatamente difícil. Además, 'japonés llano' representa un papel importante cuando los residentes extranjeros y un japonés que viven en una área componen nos y comunicación del plan. En este folleto, introduzco un punto cuando introduzco la información en los residentes extranjeros en 'japonés llano' en el momento de vida cotidiana y un desastre.
Úsalo por una impresión doble (cuatro pliegue).
■Enero de la emisión, 2018
■Transmitiendo
→PDF

Hacia "Kanagawa dónde es espiritualmente rico y ninguno de la sociedad multicultural para reunir a puede vivir vivamente" en

El folleto que ofreció el tema de plantear la sociedad multicultural era hecho.
Lo distribuyes a los visitantes por un evento local y por favor tuerces en los documentos de la introducción del seminario.
Puedo transmitirlo de lo siguiente. Úsalo por una impresión doble (cuatro pliegue).
■Marcha de la emisión, 2015
■Transmitiendo
→PDF

PAGETOP
Derechos de propiedad literaria © Kanagawa la fundación internacional. All rights reserved.